Aller au contenu Aller au menu Aller au pied de page
Couverture OIKAN AYNS BETHLEHEM (UN NOËL CELTIQUE)

OIKAN AYNS BETHLEHEM (UN NOËL CELTIQUE)

Meredith HALL, LA NEF

Samarcande (Recherche de disponbilité en cours...)
Écouter les extraits
Couverture OIKAN AYNS BETHLEHEM (UN NOËL CELTIQUE)

Un programme de musiques de tradition celtique destinées au temps de Noël dans lequel s'inserrent des extraits du English Dancing master de John Playford et d'anciens manuscrits d'Ecosse, d'Irlande et du Pays de Galles. Ambiance intimiste, à savourer au coin du feu avec un grog au whisky, of course !

Complément de programme: Taladh Nollaig [Trad. de l'Ile de Barra]; Wat ye what I got late yestreen [Skene ms.Ecosse 1715]; Port and toys [Pickering Lute Book]; Noëls bretons [Trad. Bretagne]; Welsh Carol [Trad. Pays de Galles].

  • Ref. : GC0540
  • ATMA (CLASSIQUE), prod. 2005, enr. 2005.
  • Disponible en disques compacts.
Samarcande (Recherche de disponbilité en cours...)
  • TRADITIONNEL: Carmagnole (La)
  • TRADITIONNEL: Duan Nollaig, psalmodie de Duncan Macinnes
  • ANONYME: Drive the cold winter away [Mr Playford's English Dancing Master, 1651]
  • ANONYME: Beggar boy [English Dancing Master, Playford 1651] (The)
  • ANONYME: Granny's delight, [English Dancing Master, Playford 1651]
  • TRADITIONNEL: Ballulalow, ane sang of the birth of Christ [Ecosse]
  • ANONYME: Lully, lulla, thow tyne littel Child, Coventry carol
  • Thomas RAVENSCROFT: Remember O thou man, carol
  • TRADITIONNEL: Darkest midnight in december, trad. Irlande (The)
  • TRADITIONNEL: Seven rejoices of Mary [Irlande] (The)
  • TRADITIONNEL: Hench me Malie Gray [Straloch Lute Book ca 1627-29]
  • TRADITIONNEL: Usheg vag ruy, trad. Ile de Man
  • TRADITIONNEL: Scottish Reel, trad. Ecosse
  • TRADITIONNEL: Gloucestershire Wassail
  • TRADITIONNEL: Please to see the King, trad. Pays de Galles
  • TRADITIONNEL: Wren song, trad. Irlande (The)
  • TRADITIONNEL: Christmas in Kinsale, [Tommy Coen, Irlande]
  • TRADITIONNEL: Christmas eve, trad. Irlande (The)
  • Robert BURNS: A cogie of ale and a pickle ait meal
  • TRADITIONNEL: Wexford Carol, trad. Irlande (The)

Abonnez-vous à la newsletter Médiathèque Nouvelle

Nouvelles acquisitions, évènements, activités … Que vous soyez usager de la médiathèque ou professionnel de l'information, restez informé de toute notre actualité.
Je m’abonne en tant que :