Une "Carmen" en Afrique du Sud (où il y a aussi des fabriques de cigarettes). Une chronique populaire et musicale qui a digéré les partitions cultes de Bizet, mêlées à des chants du pays, le tout en langue Xhosa. Ours d'Or à Berlin (2005).
Adaptation de la Carmen de Bizet en Xhosa, l'une des 11 langues officielles d'Afrique du Sud, comprenant aussi quelques chants traditionnels sud-africains. Ours d'Or à la Berlinale 2005. (CT)
- Mark DORNFORD-MAY Réalisateur & réalisatrice, Adaptation (paroles)
- Charles HAZLEWOOD Chef d'orchestre
- Andiswa KEDAMA Adaptation (paroles)
- Pauline MALEFANE Adaptation (paroles)
-
1
Ingarbula sigcawu (Overture)
-
2
Kushushu (Hot and dusty)
-
3
Isiko iiyaziwa esixhoseni (Factory song)
-
4
Jong'umsi (See the smoke)
-
5
Lwaz'uthando (Habanera)
-
6
Ukhumbul 'ikhaya (Duet)
-
7
Ncedani, ncedani (Fight)
-
8
Andinoyiki (Tralala)
-
9
Kwabra nkomo (Seguidilla and act 1 finale)
-
10
Abazali bam (Entracte to act 3)
-
11
Isingqi sengoma (Gypsy dance)
- 12 Mawethu vulani (Lulamile's arrival)
- 13 Intyatyambo (Flower song) * Hlala nathi (Act 2 finale)
- 14 Amathambo (Card trio)
- 15 Sikakubancwasa (Customs)
- 16 Ingoma ka nomakhaya (Nomakhaya's aria)
- 17 Umama uyagula (Act 3 finale)
- 18 Thongo lam (Entracte to act 4)
- 19 Ndisakuthanda mna (Finale)
- 20 CARMEN
Abonnez-vous à la newsletter Médiathèque Nouvelle
Nouvelles acquisitions, évènements, activités … Que vous soyez usager de la médiathèque ou professionnel de l'information, restez informé de toute notre actualité.